横浜市青葉区英会話エイゴスター

貴方の職場では、「Stake holder」という言葉をお使いですか?

先日のレッスンで、生徒様から教わりました!

英語は移り変わるものです。以前の意味とは多少異なっているようです。

stakeholder

stakeholder (またはstake holder)

これを1998年版のランダムハウス英語辞典で引くと、

経済に関連した意味として

「(事業・産業への)投資者(グループ)」

株主のイメージもあるでしょうか。(私の解釈はこれでした)
さて、2016年の現代は?

「利害関係者」
現在では投資者だけでなく会社などと利害をともにする人や

地域などを含めて広くステークホルダーと言っているようです。

そのため日本語では「利害関係者」と訳されることもあります。

Wikipedia、Webster Dictionary などによると、

1990年代に入ってから次のようにステークホルダーの意味が

拡大解釈されるようになったそうです。

現在では、利害関係者

=その相手がいなくなると、成り立たなくなる関係

を指すようです!

とっても勉強になりました!

ありがとうございました。