横浜市青葉区英会話エイゴスター

Breaking Newsで、バングラディシュの立てこもり事件の人質に日本人が含まれている可能性がある、
との一報に凍りつきました。

「立てこもり」を英語で?

辞書で引くと下のような訳が載っていますが、今一つピンときませんでした。
The case(incident) of a man barricading himself (in his own house, in a buildingなど)

人質をとって立てこもることが常なので、やはりHostageが必要でしょう。
そして睨み合っている様子のStandoffでしょうか。

今回の「バングラディシュで立てこもり事件発生」

一言でいえば、Bangladish Hostage Stadoff (まだ立てこもり中)

のような感じがしっくりくるようです。

事件としては
Bangladish Hostage Crisis(incident、とか)はいかがでしょう。

Bangladeshi security personnel stand guard near a restaurant that has reportedly been attacked by unidentified gunmen in Dhaka, Bangladesh, Friday, July 1, 2016. Local media reported that a group of attackers took hostages inside a restaurant frequented by both locals and foreigners in a diplomatic zone in Bangladesh's capital. (AP Photo)

Bangladeshi security personnel stand guard near a restaurant that has reportedly been attacked by unidentified gunmen in Dhaka, Bangladesh, Friday, July 1, 2016. Local media reported that a group of attackers took hostages inside a restaurant frequented by both locals and foreigners in a diplomatic zone in Bangladesh’s capital. (AP Photo)