ABCニュースの和訳付き動画です。英会話個別レッスンはこちらで行っております。

共和党の大統領候補に指名されたトランプ氏と
ロシアのプーチン大統領の関係が話題になっています。
キーワードは、bromance「ブロマンス」、
男性同士の深い友情を示す新語。
ABCニュースは、民主党ではこの2人の関係を危険なものと
見ていると伝えています。

動画の↓に、英語ニュースと和訳を掲載しております。ご参考ください。

Donald Trump is also facing
questions tonight

トランプ氏が
プーチン大統領との関係について発言

about his relationship with
Vladimir Putin.

Trump saying for years

プーチン氏との交流を
明言してきた彼だが—

he did have a relationship with
the Russian President.

But when asked now?

果たして今は?

Just two years ago, Trump claimed
he had a relationship with Putin.

2年前 彼はプーチン氏との仲を強調

I was in Russia,
I was in Moscow recently

つい最近 モスクワへ行き
プーチン大統領と話をしましたが—

and I spoke, indirectly and directly,
with President Putin,

who could not have been nicer.

彼は実にいい人です

But now, a complete reversal.

ところが今は
プーチン氏との交流はないと話す

Trump tells George
he’s had no contact with Putin.

What exactly is your relationship
with Vladimir Putin?

あなたとプーチン氏の関係は?

I have no relationship with Putin.

関係などありません

The Clinton campaign views this
“bromance” between Trump and Putin,

クリントン陣営は両氏の“ブロマンス”を
危険なものと見ていて—

real or exaggerated, as scary stuff,

calling these conflicting statements
more examples

トランプ氏の矛盾する発言は
大統領に不適格な証しとしている

of how he’s temperamentally unfit
to be president.

151217102927-putin-trump-split-large-169