「一粒万倍日」って知ってる?<大人のやり直し英会話>
安定したお仕事をもうすぐ退職され、自営業の道に踏み出されるT様
“Do you know ICHIRYU MANBAI BI?” 「一粒万倍日」?
Never heard of…
It is a good day to start something new, like to start a new business.
新しい事を始めるには最良の日。
へえー。
こう説明してくださいました。
These are the special dates when one piece of rice can give you power 10,000 times more than usual.
へえー、一粒の米が10,000倍になる日、なんだって!
ちなみに7月の10,000 times powerful dayは
7/4
7/8
8/17
8/20
8/29
だそうです。
あたらしい事を始めたい方、ぜひ一粒万倍日に!
質問ですが、よろしいですか。一粒万倍日はone grain ten thousand times
a day ですか。なぜ最後にa day が付くのですか。
ご質問ありがとうございます。「一粒万倍日はone grain ten thousand times
a day ですか。」←こちらの訳は、google上の自動翻訳で表示されるものですね!
私は、この記事内で申し上げている通り、別の訳し方をいたします。
さて、なぜ「a day」がつくのか?
よろしければ、こちらのレッスンで議論しませんか?
https://eigostar.net/info/available-for-private-lesson/
お待ちしております。