くしゃみすると、「だれか噂してる?」<日常英会話>

くしゃみすると

「だれか噂してる?」

なんて、日本ではいいますよね?

英語圏では

だれかの噂をしていると

その人の耳がほてる、燃えちゃう(Ears must be burning.)

といいます。

こんな感じ。

Are your ears burning?
耳、火照ってる?
(耳、燃えちゃってる? 耳、熱い?のような感じですね)

We were just talking about you.
ちょうどあなたのこと話していたんだよ。

"My ears are burning - Somebody must be blogging about me."

“My ears are burning – Somebody must be blogging about me.”

ちなみに

「くしゃみする」は

sneeze です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です