大きな取引き、Big deal? うーん?
横浜市青葉区Eigostar英会話
Deal という単語、便利なようで複雑です。
ビジネス上で大きな取引きを成立された方、
(誤) I was successfully to make a big deal with the customer.
大きな取引き、取れたんですよ!
の意味でお使いです。
なんとなく違和感が残ります。
その理由は、、、big dealにあり!
Big deal! 大きな取引きの意味もありますが、
大事件、大イベントが転じて
「すごいことだね!」また皮肉的に「大したことないね」の意味にも使われます。
(ナンテコッタ)
例1 Our son got accepted by TODAI, Tokyo University! (息子が東大に合格したよ)
Wow, that’s a big deal! (すごいね!)
例2 I’m sorry I scratched your car. (ごめんなさい、あなたの車こすっちゃった。)
It’s ok honey. It’s not a big deal.(いいよそんなの。大したことないよ。)
例3 I’ve gained my weight 1 kg. (1キロ太っちゃった)
Big deal! (大したことないじゃんー。)
さらに、make a big deal で
大きな取引のように扱う=大したことないのに、大げさに扱う
の意味になります。
例 Don’t make a big deal of nothing.
つまらないことで大騒ぎしないの!(家族からいつも言われてマス。。。)
先程の「大きな取引きをとった」英語に戻りましょう。
(誤) I was successful to make a big deal with the customer.
make a big dealが気になります。
少し表現を変えて
(正) I was successful to make a big contract with the customer.
contract = 契約、取引き
(正) I succeeded in closing the big deal with the customer.
大きな取引き手続きを終わらせた=契約取った
成功した succeed の過去形 succeeded
こちらの方が少しスッキリして頂けましたでしょうか?
長くなりましたが、こちらの動画もどうぞ。
「Big deal」