ブラック・アイスとは?アイス・バーンって英語?

先週末には、とうとう関東エリアでも雪が積もりましたね。

電車も遅延し、私たちも午後の対面レッスンは中止せざるを得ませんでした。

雪が積もったのは、ほんの数センチ。

午後には雪は止みましたが、道路が凍結するので、車での送迎は難しい。←これは、関東圏ではよくあることですよね。

「道路が凍結している」を英語で

The roads get icy.

Icy roads

とか私は言ってました。

それが、北海道在住の生徒様は

black ice 「ブラック・アイス」

と呼ぶそうです。

「普段は積もっているけど、晴れた日に雪が解けると

次の日などに ”ブラック・アイス” になるから、運転は危ないよ。」

When the sun warms up the road and melts the snow, we’ll get black ice on the roads.

It’s very hard and dangerous to drive on the black ice.

という表現をするそうです。

「アスファルトがブラックに見えるけど、実はiceが張っている。よく見えなくてアブナイ」

のだそうです。

Black ice is a layer of ice on pavement and it is very difficult to see it, because it blends in with the pavement.

Black ice は、れっきとした英語!

そして、別の関東圏の生徒様がお使いだった、私たちの耳には馴染みのある「アイスバーン」

という単語は、 ドイツ語のEisbahn(アイスバーン:路面凍結)だそうです。

なんとなく ice burn?のような英語と思いがちですね。あぶない、あぶない。

これは中国地方の雪。

あちらも、数センチの雪で、全交通が止まったそうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です