在宅勤務でイライラ、の英語表現色々
横浜市青葉区英会話Eigostar
前回に続き、在宅勤務関連の英語表現です。
在宅勤務で精神的に不安定になる人が増えている、と報道にもありますね。
「(閉じ込められて)情緒不安定になる、頭がおかしくなる」go stir-crazy
「一人暮らしのなかには、家にずっとこもりっきりで頭がおかしくなっちゃう、という人もいました。」
There were people living alone who went stir-crazy.
Stir-crazyを辞書で確認すると
stir-crazy
adjective
informal
UK
/ˈstɜːˌkreɪ.zi/ US
/ˈstɝːˌkreɪ.zi/
upset or angry because you have been prevented from going somewhere or doing something for a long time:Cambridge Dictionary
I’ve been laid up for two weeks with this broken leg and I’m beginning to go stir-crazy.
upset or angry because you have been prevented from going somewhere or doing something for a long time:
長時どこにも行けなかったり、何もできなかったりして、イライラしたり不満に思うこと
I’ve been laid up for two weeks with this broken leg and I’m beginning to go stir-crazy.
足を骨折して2週間伏せていたので、気がおかしくなりそうだった。
こんな風に使えますね。
また Cabin fever (キャビン・フィーバー)という表現も。
「(外に出られないことによる)イライラ、不安、ストレスを感じる」 cabin fever
一日に一回は外に出たい~、って人いませんか?私の主人がそうです。彼はcabin feverにかかってしまうんです。
My husband suffers from cabin fever if he doesn’t go out at least once a day.
主人は一日に一度は外に出ないと、気が滅入るんです(キャビン・フィーバーになるんです)
Cabin feverの使い方を辞書で確認すると
cabin fever
Cambridge Dictionary
noun [ U ]
UK
/ˈkæb.ɪn ˌfiː.vər/ US
/ˈkæb.ɪn ˌfiː.vɚ/
the feeling of being angry and bored because you have been inside for too long:
The rain had kept me indoors all weekend and I was beginning to get cabin fever.
the feeling of being angry and bored because you have been inside for too long:
屋内に長時間居すぎて、イライラしたり退屈に思うこと
The rain had kept me indoors all weekend and I was beginning to get cabin fever.
この雨で週末はずっと屋内にいたので、イライラしそうでした
他の例文も見てみましょうか。日本の辞書から。
cabin fever〈話〉〔屋内に長期間閉じ込められることによって生じる〕閉所性発熱、ストレス、イライラ
英辞郎 on the web
・Snowbound for days, my wife complains of cabin fever, but not me — curling up with a few good books is heaven. :
雪で何日も家の中に閉じ込められているとストレスがたまって仕方がないと女房は言うが、僕は全然そんなことないね。面白い本でも読みながらぬくぬくと丸くなっていれば、もう極楽、極楽。
前回に引き続き、「長津田の月」
Cabin feverにうなされた主人が、近所を散歩して見つけてきました。
知る人ぞ知る、「ふじやストアー」販売元?!←そう、集会所の向いの、あの小さなお店です。
そして、よく見て、もっとビックリ!
製造元は「一品」。主人の出身地茨城の銘酒でした~。
一般的に知られているのは、こちらですね
アマゾンならこれ