coming out of my ears (私の耳からでる?)=うんざりするほど、いやになるほど。の意味

映画 Erin Brockovitchで出てきたセリフです。

このような日常会話で「number」と聞けば、電話番号のことを指すのが相場ですが。。。

初対面の男から電話番号を聞かれたErinの返しが面白い!

さすが!

セリフはこんな感じです。

George: I do. I do want your number.

ああ、君の番号(通常は電話番号)を知りたいんだ。

Erin: Which number do you want? George?

どの番号が知りたいの?ジョージだっけ?

George: George. Now. I like the way you say that, George.

うん、ジョージ。君のそのジョージっていう言い方、気に入ったよ。

Er, well, how many numbers you got?

あの、君は番号をいくつ持っているんだい?

Erin: Oh, I got numbers coming out of my ears. For instance, ten.

あら、あたし番号なら有り余るほど持っているのよ。(=体中いっぱいで耳からこぼれ落ちるほど、なのよ)

たとえば、10

George: Ten? 10?

Erin: Yeah. That’s how many months old my baby girl is.

そう。10っていうのは、うちの娘の月齢よ。

George: You got a little girl?

赤ちゃんがいるの?

Erin: Yeah, yeah. Sexy, huh?

ええ、そうよ。セクシーでしょ?

Erin Brockovich

エリンのセリフ

I got numbers coming out of my ears.

なに? 耳から出てくる番号を持っている、って?

coming out of my ears:

これは体中それでいっぱいで、耳からあふれ出すくらいある、という意味なんです。

ここでは

「番号なら、有り余るほど持っているわ。(体中いっぱいで耳からこぼれるほどたくさんあるわよ、ってイメージ)」

こんな面白いセリフに出会えるので、映画を観るのは止められません~。

みなさまもお仲間にどうぞ。

横浜市緑区十日市場地区センター:映画で英会話サークルのご紹介はこちらです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です