カマラ・ハリスの感動的勝利スピーチ・全文・英文・和訳 Kamala Harris’ full victory speech-英語学習にぴったり!

横浜市青葉区英会話Eigostar English

カマラ・ハリス次期副大統領の勝利宣言のスピーチがとても感動的でした。

オバマの再来、というか、「あ、きっとこの人が次に大統領になるな」って感じた方も多かったのでは?

約10分の感動的スピーチが動画が見られます。全文のスクリプトもご紹介いたします。

今大統領のとんでもない英語に比べて、カマラさんの英語のなんと美しいこと!

はっきりとクリアだし、表現も素敵!難しい単語もあまり出てきません。

英語学習にはぴったり!です。

watch Kamala Harris’ full victory speech

Good evening.
Congressman John Lewis, before his passing, wrote: “Democracy is not a state. It is an act.”
And what he meant was that America’s democracy is not guaranteed.
It is only as strong as our willingness to fight for it, to guard it and never take it for granted.
And protecting our democracy takes struggle.
It takes sacrifice. There is joy in it and there is progress.
Because “We The People” have the power to build a better future.
And when our very democracy was on the ballot in this election, with the very soul of America at stake, and the world watching, you ushered in a new day for America.
To our campaign staff and volunteers, this extraordinary team — thank you for bringing more people than ever before into the democratic process and for making this victory possible.
To the poll workers and election officials across our country who have worked tirelessly to make sure every vote is counted — our nation owes you a debt of gratitude as you have protected the integrity of our democracy.
And to the American people who make up our beautiful country — thank you for turning out in record numbers to make your voices heard.
I know times have been challenging, especially the last several months.
The grief, sorrow, and pain. The worries and the struggles.
But we’ve also witnessed your courage, your resilience, and the generosity of your spirit.
For four years, you marched and organized for equality and justice, for our lives, and for our planet.
And then, you voted. You delivered a clear message.
You chose hope, unity, decency, science, and, yes, truth.
You chose Joe Biden as the next president of the United States of America.
Joe is a healer. A uniter. A tested and steady hand.
A person whose own experience of loss gives him a sense of purpose that will help us, as a nation, reclaim our own sense of purpose.
And a man with a big heart who loves with abandon.
It’s his love for Jill, who will be an incredible first lady.
It’s his love for Hunter, Ashley, his grandchildren, and the entire Biden family.
And while I first knew Joe as Vice President, I really got to know him as the father who loved Beau, my dear friend, who we remember here today.
To my husband Doug, our children Cole and Ella, my sister Maya, and our whole family — I love you all more than I can express.
We are so grateful to Joe and Jill for welcoming our family into theirs on this incredible journey.
And to the woman most responsible for my presence here today — my mother, Shyamala Gopalan Harris, who is always in our hearts.
When she came here from India at the age of 19, maybe she didn’t quite imagine this moment.
But she believed so deeply in an America where a moment like this is possible.
So, I’m thinking about her and about the generations of women — Black women.
Asian, White, Latina, and Native American women throughout our nation’s history who have paved the way for this moment tonight.
Women who fought and sacrificed so much for equality, liberty, and justice for all, including the Black women, who are too often overlooked, but so often prove that they are the backbone of our democracy.
All the women who worked to secure and protect the right to vote for over a century: 100 years ago with the 19th Amendment, 55 years ago with the Voting Rights Act, and now, in 2020, with a new generation of women in our country who cast their ballots and continued the fight for their fundamental right to vote and be heard.
Tonight, I reflect on their struggle, their determination and the strength of their vision — to see what can be unburdened by what has been — I stand on their shoulders.
And what a testament it is to Joe’s character that he had the audacity to break one of the most substantial barriers that exists in our country and select a woman as his vice president.
But while I may be the first woman in this office, I won’t be the last.
Because every little girl watching tonight sees that this is a country of possibilities.
And to the children of our country, regardless of your gender, our country has sent you a clear message:
Dream with ambition, lead with conviction, and see yourself in a way that others might not see you, simply because they’ve never seen it before.
And we will applaud you every step of the way.
To the American people:
No matter who you voted for, I will strive to be the vice president that Joe was to President Obama — loyal, honest, and prepared, waking up every day thinking of you and your families. Because now is when the real work begins.
The hard work. The necessary work. The good work.
The essential work to save lives and beat this pandemic.
To rebuild our economy so it works for working people.
To root out systemic racism in our justice system and society.
To combat the climate crisis.
To unite our country and heal the soul of our nation.
The road ahead will not be easy.
But America is ready. And so are Joe and I.
We have elected a president who represents the best in us.
A leader the world will respect and our children can look up to.
A commander-in-chief who will respect our troops and keep our country safe.
And a president for all Americans.
It is now my great honor to introduce the President-elect of the United States of America, Joe Biden.

“Transcripts of victory speeches by Biden and Harris” The Japan Times

和訳はこちらです

今晩は、そしてありがとうございます。

ジョン・ルイス議員(※1)が他界する前、こう書いていました。「民主主義とは状態(※2 state=国家、州の意味も)のことではなく、行為である」と。彼が伝えたかったこととはアメリカにおける民主主義は保証されているものではないということです。我々が民主主義への戦いに対して向ける熱意と同等の強さでのみ存在するものなのです。アメリカの民主主義は当たり前のことと、けっして決めつけることなく、困難に遭っている時には戦い、守るべき存在なのです。それには犠牲が伴います。でもその戦い、その犠牲のうちには大きな喜びと前進があるのです。なぜならより良い未来を築く力を持つのは我々人民なのですから。そして女性たち、私達の民主主義、アメリカの魂の行方はこの選挙での投票にかかっていたのです。
そして今、全世界が、あなたたちが導いたアメリカの新しい日をみつめています。

【注】
※1 公民権活動の重要人物だった下院議員。2020年7月に癌のため亡くなった
※2 “state”のもつ「国家、州」の意味が後述される”a nation(国家)”へ繋がり、”United States of America”を強めている。(追記:2020.11.09.11:00am)

これまでなかったほど多くの人々をこの民主主義のプロセスに導いてくれた私達の選挙活動のスタッフ、ボランティアの皆さん、この素晴らしいチームに感謝します。この勝利を確実なものにするために、全ての票が集計されるべく働いてくださった選挙管理委員会と集計にあたってくださった皆さんに感謝します。我々国民はあなたがたにいくら感謝しても足りません。みなさんが我々の民主主義の高潔さを守ってくださったのです。

そしてこの美しい国を形作るアメリカ人の皆様。記録を上回る量の皆さんの声が聞こえるような結果を出してくださったことに感謝します。そして特に過去数カ月間は確かに困難と思える時が多かったと私も思います。愛する人を失った苦しさ、悲しみ、そして痛み。悩みと苦しい戦い……。ですが、私達は皆さんの勇気、レジリエンス(回復力)、そして精神の優しさをもまた目撃したのです。
皆さんはジョー・バイデンをアメリカ合衆国の次期大統領に選びました。

ジョーはヒーラー(癒しの人)です。そして人々をひとつにする人。数々の困難に立ち向かい、しっかりとした手腕を発揮してきました。彼は、自身が経験した大きな喪失に、ある種の生きる目的を与えられた人です。その目的は、私達、つまり国家が自身の目的意識を取り戻すのを助けることでしょう。そして、それを広い心とあふれる愛を持つ人物とともに行うことも助けてくれるでしょう。彼の素晴らしい未来のファーストレディ、ジルへの愛。ハンターとアシュリー、孫たち、そしてバイデン家全体に対する彼の愛をもって。

私が初めてジョーを副大統領時代に知ったのは、ボーを愛する父としてでした。ボーは私の親愛なる友人であり、今日ここで私達も彼を思い出して(※)います。そして私の夫のダグ。そして私達の子どもたち、コールとエラ、妹のマヤと全ての家族の皆、表現できないほど愛しています。

ジョーとジルが私達一家を彼らの素晴らしい旅路に加えてくれたことに感謝します。そして今ここで私が存在するのに最も貢献してくれた母、シャマヤ・ゴパラン・ハリス。あなたは常に私の心の中にあります。

【注】
※元デラウェア州司法長官。2015年脳腫瘍のために他界

母シャマヤがインドからアメリカに来たのは彼女がまだ19歳の時でした。今このような瞬間が来ることを想像することは恐らくできなかったでしょう。ですが彼女は深く信じていました。アメリカでは、このような瞬間が実現できるのだと。彼女を想うと、幾世代の女性たちのことを考えます。この国の歴史の道のりをならし、今夜この瞬間を迎えさせてくれた黒人女性、アジア系、白人、ラテン系、ネイティブ・アメリカンの女性たちのことを。

女性たちは全ての人に対する公平と自由と正義のために戦い、犠牲を捧げてきました。特に黒人女性たちはあまりにもいつも見落とされ、ですがそれゆえに彼女たちこそ我々の民主主義のバックボーンであることを証明し続けてきました。

投票する権利を守り、確実なものとするために働きかけた全ての女性たち。100年前の憲法修正第19条、55年前の投票権法、そして今年2020年には新しい世代の女性たちが投票し、自身の声を聞いてもらうという基本的な権利のために投票してくれました。

今夜、私は何が開放されるべきで、何がそうされるべきではないかという皆さんのヴィジョンの強さと決意、そしてその困難な戦いに思いを寄せています。私は彼らの肩によって立っているのです。ジョーのキャラクターというものは、この国で実在するうち最も強いバリアである女性を彼の副大統領候補として選ぶという大胆さに証左されています。

私がこのオフィスで最初の女性ですが、最後ではありません。なぜなら全ての少女たちが今夜の光景を見て、この国は可能性の国だということを見ているからです。そしてアメリカは我々の国子どもたちへ、そのジェンダーに関わらず、明確なメッセージを送っています。ただ単に他の人がこれまで見たことがないという方法でも、私達があなたたちの一歩一歩に喝采していると、確信に導かれ、野望とともに夢みてほしい。

アメリカの皆さんへ。誰に投票したとしても、私は副大統領として励むつもりです。ジョーがオバマ大統領にそうしたように。忠実に、正直に、常に準備を欠かさず、毎朝皆さんとその家族のことを考えながら目覚めます。なぜなら今こそが本当の仕事が始まりだからです。きつい仕事、必要な仕事、そして良い仕事です。このエピデミックを打ち倒すために、命を救う為に絶対必要な仕事です。働く人々のために経済を立て直すこと。私達の社会とシステムからシステミック・レイシズム(制度的差別)の根を掘り起こすこと。我々の国を融和させ、この国の魂を癒すために。

目の前の道は決して平坦ではありません。ですがアメリカはその準備ができています。ジョーと私もそうです。私達は合衆国で最善を体現する代表者として選ばれました。リーダー、つまり世界が尊敬し、子どもたちがお手本にするような存在として……。最高司令官として、我が軍を尊敬し国の安全を保ちます。そして全てのアメリカ人のための大統領として。そしてこれは私にとって大きな栄誉です。紹介します、アメリカ合衆国の次期大統領、ジョー・バイデン!

Elle Japan

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です